Michelle Woods

Associate Professor of English, SUNY New Paltz

Michelle Woods is the author of Kafka Translated: How Translators Have Shaped Our Reading of Kafka (Bloomsbury, 2013); Censoring Translation: Censorship, Theatre and the Politics of Translation (Continuum, 2012); and Translating Milan Kundera (Multilingual Matters, 2006). She is currently editing a book of essays on literature and translation, Authorizing Translation (Routledge, 2016). She is co-editor of the new book series for Bloomsbury: Literatures, Cultures, Translation. Half-Irish and half-Czech, she has written several articles on the translation of Czech and Irish literature and film. Her translation of Adolf Hoffmeister’s 1929 interview – and translation lesson for Finnegans Wake – with James Joyce was published in Granta (2005). She has also translated work by the young Czech writers Jakuba Katalpa and Marek Šindelka, both published in Words Without Borders (2014). Woods graduated from Trinity College Dublin and was a Fulbright Fellow (Columbia University) and an IRCHSS Government of Ireland Fellow (Dublin City University). She is an Associate Professor of English at SUNY New Paltz, where she loves to teach as much dark and funny Central European literature as she can get away with.

Participant In:

Translation Matters

Saturday, November 21, 2015
2:30-4:30 pm

Past Event

Why is translation, which formerly referred to a set of restricted technical procedures taking place between two languages, now widely understood to be the basis of all human culture? What is it about this dynamic principle of displacement, exchange, and creative renewal that also links it to the exercise of political power and the possession… read more »